finalized updated.
authorGustavo Noronha Silva <kov@debian.org>
Thu, 25 Dec 2003 04:52:38 +0000 (04:52 +0000)
committerGustavo Noronha Silva <gns@src.gnome.org>
Thu, 25 Dec 2003 04:52:38 +0000 (04:52 +0000)
2003-12-25  Gustavo Noronha Silva  <kov@debian.org>

* pt_BR.po: finalized updated.

po/ChangeLog
po/pt_BR.po

index e9d3f66e6be71d21ec08181f0faa95c39913ad58..91944dd16fbce2ee50a634e0fded49aee760a372 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2003-12-25  Gustavo Noronha Silva  <kov@debian.org>
+
+       * pt_BR.po: finalized updated.
+
 2003-12-25  Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
 
        * pt.po: Updated Portuguese translation.
index 7d9ac54243fb35b8d65220c88293fababbe30083..b33e61816d44b8451ccc91942c96b9b5be66e7b4 100644 (file)
@@ -6,9 +6,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+ 2.2.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-12-22 20:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-12-23 02:40-0200\n"
-"Last-Translator: Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-12-24 20:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-12-25 02:44-0200\n"
+"Last-Translator: Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -265,16 +265,16 @@ msgstr "Memória insuficiente para carregar arquivo ICO"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:921
 msgid "Image too large to be saved as ICO"
-msgstr ""
+msgstr "Imagem grande demais para ser salva como ICO"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:932
 msgid "Cursor hotspot outside image"
-msgstr ""
+msgstr "Zona de ação do cursor fora da imagem"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
 #, c-format
 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Profundidade não suportada para arquivo ICO: %d"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1184
 msgid "The ICO image format"
@@ -358,11 +358,11 @@ msgstr "Não foi possível alocar memória para dados paletados"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:705
 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
-msgstr ""
+msgstr "Não foram obtidas todas as linhas da imagem PCX"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:712
 msgid "No palette found at end of PCX data"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma paleta encontrada ao final dos dados PCX"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:753
 msgid "The PCX image format"
@@ -767,7 +767,7 @@ msgstr "Nome"
 
 #: gtk/gtkaction.c:186
 msgid "A unique name for the action."
-msgstr ""
+msgstr "Um nome único para a ação."
 
 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:203 gtk/gtkexpander.c:202
 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
@@ -776,7 +776,7 @@ msgstr "Etiqueta"
 
 #: gtk/gtkaction.c:194
 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
-msgstr ""
+msgstr "A etiqueta usada para itens de menu e botões que ativam esta ação."
 
 #: gtk/gtkaction.c:200
 msgid "Short label"
@@ -784,15 +784,15 @@ msgstr "Etiqueta curta"
 
 #: gtk/gtkaction.c:201
 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
-msgstr ""
+msgstr "Uma etiqueta mais curta que pode ser usada em botões de barras de ferramentas."
 
 #: gtk/gtkaction.c:207
 msgid "Tooltip"
-msgstr ""
+msgstr "Dica de ferramenta"
 
 #: gtk/gtkaction.c:208
 msgid "A tooltip for this action."
-msgstr ""
+msgstr "Uma dica de ferramenta para essa ação."
 
 #: gtk/gtkaction.c:214
 msgid "Stock Icon"
@@ -800,25 +800,25 @@ msgstr "Ícone de Estoque"
 
 #: gtk/gtkaction.c:215
 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
-msgstr ""
+msgstr "O ícone de estoque exibido nos widgets que representam essa ação."
 
 #: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:168
 msgid "Is important"
-msgstr ""
+msgstr "É importante"
 
 #: gtk/gtkaction.c:222
 msgid ""
 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
-msgstr ""
+msgstr "Se a ação é considerada importante. Quando VERDADEIRO, os proxies toolitem para essa ação mostram o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
 
 #: gtk/gtkaction.c:228
 msgid "Hide if empty"
-msgstr ""
+msgstr "Esconder se vazio"
 
 #: gtk/gtkaction.c:229
 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
-msgstr ""
+msgstr "Quando VERDADEIRO, proxies menu vazios para essa ação são escondidos."
 
 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtkwidget.c:446
 msgid "Sensitive"
@@ -839,7 +839,7 @@ msgstr "Se a ação está visível."
 
 #: gtk/gtkactiongroup.c:118
 msgid "A name for the action group."
-msgstr ""
+msgstr "Um nome para o grupo de ação."
 
 #: gtk/gtkalignment.c:116
 msgid "Horizontal alignment"
@@ -1060,7 +1060,9 @@ msgstr "Preencher"
 msgid ""
 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
 "used as padding"
-msgstr "Se espaço extra dado ao filho deve ser alocado para o filho ou usado como preenchimento"
+msgstr ""
+"Se espaço extra dado ao filho deve ser alocado para o filho ou usado como "
+"preenchimento"
 
 #: gtk/gtkbox.c:160
 msgid "Padding"
@@ -1123,7 +1125,7 @@ msgstr ""
 
 #: gtk/gtkbutton.c:227
 msgid "Focus on click"
-msgstr ""
+msgstr "Focar ao clicar"
 
 #: gtk/gtkbutton.c:228
 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
@@ -1201,17 +1203,17 @@ msgstr "Mês"
 
 #: gtk/gtkcalendar.c:472
 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
-msgstr ""
+msgstr "O mês selecionado (como número entre 0 e 11)"
 
 #: gtk/gtkcalendar.c:478
 msgid "Day"
-msgstr ""
+msgstr "Dia"
 
 #: gtk/gtkcalendar.c:479
 msgid ""
 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
 "currently selected day)"
-msgstr ""
+msgstr "O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para deselecionar o dia selecionado atualmente)"
 
 #: gtk/gtkcalendar.c:493
 msgid "Show Heading"
@@ -1219,7 +1221,7 @@ msgstr "Mostrar Cabeçalho"
 
 #: gtk/gtkcalendar.c:494
 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Se VERDADEIRO, um cabeçalho é exibido"
 
 #: gtk/gtkcalendar.c:508
 msgid "Show Day Names"
@@ -1227,23 +1229,23 @@ msgstr "Mostra Nomes de Dias"
 
 #: gtk/gtkcalendar.c:509
 msgid "If TRUE, day names are displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Se VERDADEIRO, os nomes dos dias são exibidos"
 
 #: gtk/gtkcalendar.c:522
 msgid "No Month Change"
-msgstr ""
+msgstr "Sem Mudanças de Mês"
 
 #: gtk/gtkcalendar.c:523
 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
-msgstr ""
+msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não pode ser modificado"
 
 #: gtk/gtkcalendar.c:537
 msgid "Show Week Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Exibir Números de Semana"
 
 #: gtk/gtkcalendar.c:538
 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Se VERDADEIRO, os números de semanas são exibidos"
 
 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
@@ -1265,7 +1267,7 @@ msgstr "calendar:MY"
 #.
 #: gtk/gtkcalendar.c:720
 msgid "calendar:week_start:0"
-msgstr ""
+msgstr "calendar:week_start:0"
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:119
 msgid "mode"
@@ -1445,11 +1447,11 @@ msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
 msgid "Single Paragraph Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de Parágrafo Único"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
-msgstr ""
+msgstr "Se deve-se manter todo o texto em um parágrafo único"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:205
 msgid "Background color name"
@@ -1775,7 +1777,7 @@ msgstr "Se deve-se ou não exibir um estado \"inconsistente\""
 
 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
 msgid "Draw as radio menu item"
-msgstr ""
+msgstr "Desenhar como item de menu rádio"
 
 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
@@ -1787,7 +1789,7 @@ msgstr "Usar alpha"
 
 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
-msgstr ""
+msgstr "Se deve-se dar à cor um valor alpha"
 
 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
@@ -1800,7 +1802,7 @@ msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
 
 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
 msgid "Pick a Color"
-msgstr ""
+msgstr "Escolha uma Cor"
 
 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
 msgid "Current Color"
@@ -1816,11 +1818,13 @@ msgstr "Alfa Atual"
 
 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr "O valor de opacidade selecionado (0 completamente transparente, 65535 completamente opaco)"
+msgstr ""
+"O valor de opacidade selecionado (0 completamente transparente, 65535 "
+"completamente opaco)"
 
 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
 msgid "Received invalid color data\n"
-msgstr ""
+msgstr "Dados de cor inválidos recebidos\n"
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
 msgid ""
@@ -2022,7 +2026,7 @@ msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
 
 #: gtk/gtkcombobox.c:341
 msgid "ComboBox model"
-msgstr ""
+msgstr "Modelo de ComboBox"
 
 #: gtk/gtkcombobox.c:342
 msgid "The model for the combo box"
@@ -2034,7 +2038,7 @@ msgstr "Largura da quebra"
 
 #: gtk/gtkcombobox.c:350
 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
-msgstr ""
+msgstr "Quebrar largura para fazer o layout de itens em uma grade"
 
 #: gtk/gtkcombobox.c:359
 msgid "Row span column"
@@ -2042,7 +2046,7 @@ msgstr "Coluna de alcance de linha"
 
 #: gtk/gtkcombobox.c:360
 msgid "TreeModel column containing the row span values"
-msgstr ""
+msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de alcance da linha"
 
 #: gtk/gtkcombobox.c:369
 msgid "Column span column"
@@ -2050,7 +2054,7 @@ msgstr "Coluna de alcance de coluna"
 
 #: gtk/gtkcombobox.c:370
 msgid "TreeModel column containing the column span values"
-msgstr ""
+msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de alcance da coluna"
 
 #: gtk/gtkcombobox.c:379
 msgid "Active item"
@@ -2062,11 +2066,11 @@ msgstr "O item que está atualmente ativo"
 
 #: gtk/gtkcombobox.c:388
 msgid "ComboBox appareance"
-msgstr ""
+msgstr "Aparência da ComboBox"
 
 #: gtk/gtkcombobox.c:389
 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
-msgstr ""
+msgstr "Aparência da ComboBox, se VERDADEIRO significa estilo-Windows."
 
 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:104
 msgid "Text Column"
@@ -2074,7 +2078,7 @@ msgstr "Coluna de Texto"
 
 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:105
 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
-msgstr ""
+msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
 
 #: gtk/gtkcontainer.c:203
 msgid "Resize mode"
@@ -2286,7 +2290,7 @@ msgstr "_Inserir Caracter de Controle Unicode"
 
 #: gtk/gtkentrycompletion.c:196
 msgid "Completion Model"
-msgstr ""
+msgstr "Modelo de Completar"
 
 #: gtk/gtkentrycompletion.c:197
 msgid "The model to find matches in"
@@ -2298,7 +2302,7 @@ msgstr "Tamanho Mínimo de Tecla"
 
 #: gtk/gtkentrycompletion.c:204
 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho mínimo da chave de procura para procurar correspondências"
 
 #: gtk/gtkeventbox.c:119
 msgid "Visible Window"
@@ -2308,7 +2312,7 @@ msgstr "Janela Visível"
 msgid ""
 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
 "trap events."
-msgstr ""
+msgstr "Se a caixa de eventos está visível, ao contrário de invisível e só sendo usada para capturar eventos."
 
 #: gtk/gtkeventbox.c:126
 msgid "Above child"
@@ -2318,7 +2322,7 @@ msgstr "Sobre o filho"
 msgid ""
 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
 "child widget as opposed to below it."
-msgstr ""
+msgstr "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está acima da janela do widget filho ou abaixo dela."
 
 #: gtk/gtkexpander.c:194
 msgid "Expanded"
@@ -2370,7 +2374,7 @@ msgstr "Ação"
 
 #: gtk/gtkfilechooser.c:93
 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
-msgstr ""
+msgstr "O tipo de operação que o seletor de arquivos está executando"
 
 #: gtk/gtkfilechooser.c:99
 msgid "File System"
@@ -2378,7 +2382,7 @@ msgstr "Sistema de Arquivos"
 
 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
 msgid "File system object to use"
-msgstr ""
+msgstr "Objeto de sistema de arquivos a ser usado"
 
 #: gtk/gtkfilechooser.c:105
 msgid "Filter"
@@ -2398,11 +2402,11 @@ msgstr "Se deve-se selecionar pastas ao invés de arquivos"
 
 #: gtk/gtkfilechooser.c:117
 msgid "Local Only"
-msgstr ""
+msgstr "Somente Local"
 
 #: gtk/gtkfilechooser.c:118
 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Se os arquivos selecionados devem ser limitados a URLs file: locais"
 
 #: gtk/gtkfilechooser.c:123
 msgid "Preview widget"
@@ -2410,7 +2414,7 @@ msgstr "Widget de pré-visualização"
 
 #: gtk/gtkfilechooser.c:124
 msgid "Application supplied widget for custom previews."
-msgstr ""
+msgstr "Widget fornecido pela aplicação para pré-visualizações customizzadas."
 
 #: gtk/gtkfilechooser.c:129
 msgid "Preview Widget Active"
@@ -2419,7 +2423,7 @@ msgstr "Widget de Pré-visualização Ativo"
 #: gtk/gtkfilechooser.c:130
 msgid ""
 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
-msgstr ""
+msgstr "Se o widget fornecido pela aplicação para pré-visualizações customizadas deve ser exibido."
 
 #: gtk/gtkfilechooser.c:135
 msgid "Extra widget"
@@ -2427,7 +2431,7 @@ msgstr "Widget extra"
 
 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
 msgid "Application supplied widget for extra options."
-msgstr ""
+msgstr "Widget fornecido pela aplicação para opções extras."
 
 #: gtk/gtkfilechooser.c:141
 msgid "Select Multiple"
@@ -2457,6 +2461,8 @@ msgid ""
 "Could not retrieve information about %s:\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Não foi possível obter informações sobre %s:\n"
+"%s"
 
 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:436
 #, c-format
@@ -2464,6 +2470,8 @@ msgid ""
 "Could not add a bookmark for %s:\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Não foi possível adicionar um marcador para %s:\n"
+"%s"
 
 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:585
 msgid "Home"
@@ -2472,7 +2480,7 @@ msgstr "Pasta Pessoal"
 #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:601
 msgid "Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Desktop"
 
 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:838
 #, c-format
@@ -2480,10 +2488,12 @@ msgid ""
 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Não foi possível ir para a pasta pai de %s:\n"
+"%s"
 
 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:875
 msgid "Files of _type:"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivos do _tipo:"
 
 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:972 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1390
 msgid "File name"
@@ -2492,7 +2502,7 @@ msgstr "Nome do arquivo"
 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
 #, c-format
 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível adicionar marcador para %s porque não é uma pasta."
 
 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
 #, c-format
@@ -2500,11 +2510,13 @@ msgid ""
 "Could not remove bookmark for %s:\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Não foi possível remover marcados para %s:\n"
+"%s"
 
 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1221
 #, c-format
 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível adicionar um marcador para %s porque esse é um caminho inválido."
 
 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1294
 msgid "Folder"
@@ -2512,7 +2524,7 @@ msgstr "Pasta"
 
 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1332
 msgid "Add bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar marcador"
 
 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1420
 msgid "Modified"
@@ -2539,31 +2551,33 @@ msgid ""
 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Não foi possível constuir nome de arquivo de '%s' e '%s':\n"
+"%s"
 
 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2416
 #, c-format
 msgid "shortcut %s does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "atalho %s não existe"
 
 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2949
 #, c-format
 msgid "%d bytes"
-msgstr ""
+msgstr "%d bytes"
 
 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2951
 #, c-format
 msgid "%.1f K"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f K"
 
 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2953
 #, c-format
 msgid "%.1f M"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f M"
 
 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2955
 #, c-format
 msgid "%.1f G"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f G"
 
 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2995
 msgid "Today"
@@ -2571,11 +2585,11 @@ msgstr "Hoje"
 
 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2997
 msgid "Yesterday"
-msgstr ""
+msgstr "Ontem"
 
 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3005
 msgid "%d/%b/%Y"
-msgstr ""
+msgstr "%d/%b/%Y"
 
 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3008
 msgid "Unknown"
@@ -2789,7 +2803,7 @@ msgstr "Incapaz de converter nome de arquivo"
 
 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1018
 msgid "(Empty)"
-msgstr ""
+msgstr "(Vazio)"
 
 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:343 gtk/gtkfilesystemwin32.c:383
 #, c-format
@@ -2798,7 +2812,7 @@ msgstr "erro ao criar pasta '%s': %s"
 
 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:386
 msgid "This file system does not support mounting"
-msgstr ""
+msgstr "Esse sistema de arquivos não suporta montagem"
 
 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:394
 msgid "Filesystem"
@@ -2806,11 +2820,11 @@ msgstr "Sistema de Arquivos"
 
 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:656
 msgid "This file system does not support icons"
-msgstr ""
+msgstr "Esse sistema de arquivos não suporta ícones"
 
 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:669 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
 msgid "This file system does not support bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Esse sistema de arquivos não suporta marcadores"
 
 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:855 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1069
 #, c-format
@@ -2820,11 +2834,11 @@ msgstr "erro ao obter informações para '%s': %s"
 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:692
 #, c-format
 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Salvamento de marcador falhou (%s)"
 
 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:848
 msgid "This file system does not support icons for everything"
-msgstr ""
+msgstr "Esse sistema de arquivos não suporta ícones para tudo"
 
 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
 msgid "X position"
@@ -2848,7 +2862,7 @@ msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
 
 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
 msgid "Pick a Font"
-msgstr ""
+msgstr "Escolha uma Fonte"
 
 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
 msgid "Font name"
@@ -2861,11 +2875,11 @@ msgstr "O nome da fonte selecionada"
 #. Initialize fields
 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontbutton.c:288
 msgid "Sans 12"
-msgstr ""
+msgstr "Sans 1"
 
 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
 msgid "Use font in label"
-msgstr ""
+msgstr "Usar fonte na etiqueta"
 
 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
@@ -2873,7 +2887,7 @@ msgstr "Se a etiqueta é desenhada com a fonte selecionada"
 
 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
 msgid "Use size in label"
-msgstr ""
+msgstr "Usar tamanho na etiqueta"
 
 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
@@ -2885,7 +2899,7 @@ msgstr "Exibir estilo"
 
 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
-msgstr ""
+msgstr "Se o estilo da fonte selecionada é mostrado na etiqueta"
 
 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
 msgid "Show size"
@@ -3034,7 +3048,7 @@ msgstr "Erro ao ler o ícone: %s"
 #: gtk/gtkicontheme.c:1217
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not present in theme"
-msgstr ""
+msgstr "O ícone '%s' não está presente no tema"
 
 #: gtk/gtkimage.c:135
 msgid "Pixbuf"
@@ -3346,7 +3360,7 @@ msgstr "Desvio Vertical"
 msgid ""
 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 "vertically"
-msgstr ""
+msgstr "Quando o menu é um submenu, posicione-o com esse número de pixels de desvio verticalmente"
 
 #: gtk/gtkmenu.c:377
 msgid "Horizontal Offset"
@@ -3356,7 +3370,7 @@ msgstr "Desvio Horizontal"
 msgid ""
 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 "horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "Quando o menu é um submenu, posicione-o com esse número de pixels de desvio horizontalmente"
 
 #: gtk/gtkmenu.c:388
 msgid "Left Attach"
@@ -3629,7 +3643,9 @@ msgstr "Passo atrás secundário"
 #: gtk/gtknotebook.c:528
 msgid ""
 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
-msgstr "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área de abas"
+msgstr ""
+"Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área de "
+"abas"
 
 #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
 msgid "Secondary forward stepper"
@@ -3638,7 +3654,8 @@ msgstr "Passo seguinte secundário"
 #: gtk/gtknotebook.c:545
 msgid ""
 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
-msgstr "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de abas"
+msgstr ""
+"Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de abas"
 
 #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
 msgid "Backward stepper"
@@ -3680,9 +3697,7 @@ msgstr "Espaçamento à volta do indicador"
 #: gtk/gtkpaned.c:239
 msgid ""
 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
-msgstr ""
-"Posição do sparador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
-"topo)"
+msgstr "Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/topo)"
 
 #: gtk/gtkpaned.c:247
 msgid "Position Set"
@@ -3706,7 +3721,7 @@ msgstr "Posição Mínima"
 
 #: gtk/gtkpaned.c:272
 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
-msgstr ""
+msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
 
 #: gtk/gtkpaned.c:289
 msgid "Maximal Position"
@@ -3714,7 +3729,7 @@ msgstr "Posição Máxima"
 
 #: gtk/gtkpaned.c:290
 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
-msgstr ""
+msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
 
 #: gtk/gtkpaned.c:307
 msgid "Resize"
@@ -3722,7 +3737,7 @@ msgstr "Redimensionar"
 
 #: gtk/gtkpaned.c:308
 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
-msgstr ""
+msgstr "Se VERDADEIRO o filho expande e encolhe junto com o widget separador"
 
 #: gtk/gtkpaned.c:323
 msgid "Shrink"
@@ -3730,7 +3745,7 @@ msgstr "Encolher"
 
 #: gtk/gtkpaned.c:324
 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
-msgstr ""
+msgstr "Se VERDADEIRO o filho pode ser diminuído para um tamanho menor do que pediu"
 
 #: gtk/gtkpreview.c:133
 msgid ""
@@ -3872,7 +3887,7 @@ msgstr "O valor"
 msgid ""
 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
 "is the current action of its group."
-msgstr ""
+msgstr "O valor retornado por gtk_radio_action_get_current_value() quando essa ação é a ação atual de seu grupo."
 
 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
 msgid "Group"
@@ -4116,7 +4131,7 @@ msgstr "Número de pixels entre as barras de rolagem e a janela de rolagem"
 
 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:159
 msgid "Draw"
-msgstr ""
+msgstr "Desenhar"
 
 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:160
 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
@@ -4142,7 +4157,9 @@ msgstr "Distância de Duplo-Clique"
 msgid ""
 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
 "double click (in pixels)"
-msgstr "Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser considerados um duplo-clique (em pixels)"
+msgstr ""
+"Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser "
+"considerados um duplo-clique (em pixels)"
 
 #: gtk/gtksettings.c:186
 msgid "Cursor Blink"
@@ -4310,7 +4327,7 @@ msgstr "Estilo de relevo em volta do botão de giro"
 
 #: gtk/gtkstatusbar.c:167
 msgid "Has Resize Grip"
-msgstr ""
+msgstr "Tem Marca de Redimensionamento"
 
 #: gtk/gtkstatusbar.c:168
 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
@@ -5080,11 +5097,11 @@ msgstr "Se o cursor de inserção é mostrado"
 
 #: gtk/gtktextview.c:657
 msgid "Buffer"
-msgstr ""
+msgstr "Buffer"
 
 #: gtk/gtktextview.c:658
 msgid "The buffer which is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "O buffer que é exibido"
 
 #: gtk/gtktextview.c:665
 msgid "Overwrite mode"
@@ -5092,15 +5109,15 @@ msgstr "Modo de sobrescrita"
 
 #: gtk/gtktextview.c:666
 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
-msgstr ""
+msgstr "Se o texto digitado sobrescreve o conteúdo existente"
 
 #: gtk/gtktextview.c:673
 msgid "Accepts tab"
-msgstr ""
+msgstr "Aceita tab"
 
 #: gtk/gtktextview.c:674
 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
-msgstr ""
+msgstr "Se a tecla Tab resultará na entrada de um caractere de Tab"
 
 #: gtk/gtkthemes.c:69
 #, c-format
@@ -5117,7 +5134,8 @@ msgstr "Criar os mesmos proxies de um botão de rádio"
 
 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
-msgstr "Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de rádios de ação"
+msgstr ""
+"Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de rádios de ação"
 
 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
@@ -5153,11 +5171,12 @@ msgstr "Mostrar Seta"
 
 #: gtk/gtktoolbar.c:459
 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
-msgstr ""
+msgstr "Se uma seta deve ser exibida se a barra de ferramentas não couber"
 
 #: gtk/gtktoolbar.c:468
 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
-msgstr "Se o item deve receber espaço extra quando a barra de ferramenta cresce"
+msgstr ""
+"Se o item deve receber espaço extra quando a barra de ferramenta cresce"
 
 #: gtk/gtktoolbar.c:476
 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
@@ -5224,7 +5243,9 @@ msgstr "O texto a ser mostrado no item."
 msgid ""
 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
-msgstr "Se definido, um sublinhado na propriedade label indica que o próximo caractere deve ser usado para a tecla de acelerador mnemonic no menu overflow"
+msgstr ""
+"Se definido, um sublinhado na propriedade label indica que o próximo "
+"caractere deve ser usado para a tecla de acelerador mnemonic no menu overflow"
 
 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
 msgid "Widget to use as the item label"
@@ -5248,29 +5269,29 @@ msgstr "Widget do ícone a ser exibido no item"
 
 #: gtk/gtktoolitem.c:154
 msgid "Visible when horizontal"
-msgstr ""
+msgstr "Visível quando horizontal"
 
 #: gtk/gtktoolitem.c:155
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
 "orientation."
-msgstr ""
+msgstr "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas está orientada horizontalmente."
 
 #: gtk/gtktoolitem.c:161
 msgid "Visible when vertical"
-msgstr ""
+msgstr "Visível quando vertical"
 
 #: gtk/gtktoolitem.c:162
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
 "orientation."
-msgstr ""
+msgstr "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas está orientada verticalmente."
 
 #: gtk/gtktoolitem.c:169
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
-msgstr ""
+msgstr "Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas exibem o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
 
 #: gtk/gtktreemodelsort.c:328
 msgid "TreeModelSort Model"
@@ -5355,7 +5376,7 @@ msgstr "Modo de Altura Fixa"
 
 #: gtk/gtktreeview.c:610
 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
-msgstr ""
+msgstr "Aumenta a velocidade da GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a mesma altura"
 
 #: gtk/gtktreeview.c:630
 msgid "Vertical Separator Width"
@@ -5459,7 +5480,7 @@ msgstr "Título a mostrar no cabeçalho da coluna"
 
 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
-msgstr ""
+msgstr "As colunas compartilham a largura extra alocada para o widget"
 
 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
 msgid "Clickable"
@@ -5507,7 +5528,7 @@ msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar
 
 #: gtk/gtkuimanager.c:213
 msgid "Add tearoffs to menus"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar destacador aos menus"
 
 #: gtk/gtkuimanager.c:214
 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
@@ -5515,30 +5536,30 @@ msgstr "Se items de menu destacável devem ser adicionados aos menus"
 
 #: gtk/gtkuimanager.c:221
 msgid "Merged UI definition"
-msgstr ""
+msgstr "Definição de IU unida"
 
 #: gtk/gtkuimanager.c:222
 msgid "An XML string describing the merged UI"
-msgstr ""
+msgstr "Uma expressão XML descrevendo a IU unida"
 
 #: gtk/gtkuimanager.c:865
 #, c-format
 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
-msgstr ""
+msgstr "Atributo '%s' desconhecido na linha %d caractere %d"
 
 #: gtk/gtkuimanager.c:1074
 #, c-format
 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
-msgstr ""
+msgstr "Tag de início '%s' inesperada na linha %d caractere %d"
 
 #: gtk/gtkuimanager.c:1158
 #, c-format
 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
-msgstr ""
+msgstr "Dados de caractere inesperados na linha %d caractere %d "
 
 #: gtk/gtkuimanager.c:1928
 msgid "Empty"
-msgstr ""
+msgstr "Vazio"
 
 #: gtk/gtkviewport.c:135
 msgid ""
@@ -5701,11 +5722,11 @@ msgstr ""
 
 #: gtk/gtkwidget.c:532
 msgid "No show all"
-msgstr ""
+msgstr "Sem exibir todos"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:533
 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
-msgstr ""
+msgstr "Se a função gtk_widget_show_all() não deve afetar esse widget"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:1362
 msgid "Interior Focus"
@@ -5789,7 +5810,7 @@ msgstr "Papel da Janela"
 
 #: gtk/gtkwindow.c:457
 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
-msgstr ""
+msgstr "Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada"
 
 #: gtk/gtkwindow.c:464
 msgid "Allow Shrink"
@@ -5924,7 +5945,7 @@ msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada."
 
 #: gtk/gtkwindow.c:613
 msgid "Decorated"
-msgstr ""
+msgstr "Decorada"
 
 #: gtk/gtkwindow.c:614
 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
@@ -5932,7 +5953,7 @@ msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas"
 
 #: gtk/gtkwindow.c:629
 msgid "Gravity"
-msgstr ""
+msgstr "Gravidade"
 
 #: gtk/gtkwindow.c:630
 msgid "The window gravity of the window"